Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - عربي-انجليزي - قد يستغرب القارىء لهذا العنوان

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: عربيانجليزي

صنف كتابة حرّة - حياة يومية

عنوان
قد يستغرب القارىء لهذا العنوان
نص
إقترحت من طرف h-mienne
لغة مصدر: عربي

قد يستغرب القارىء لهذا العنوان
ملاحظات حول الترجمة
تصحيح طفيف فقط

عنوان
The reader will be surprised by this title
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف marhaban
لغة الهدف: انجليزي

The reader will be surprised by this title
آخر تصديق أو تحرير من طرف lilian canale - 4 نيسان 2008 04:55





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

2 نيسان 2008 23:08

B. Trans
عدد الرسائل: 44
The learner is not equivalent to القارئ as it is supposed to be, it should be: The reader. I'm not sure of "at" also.

2 نيسان 2008 23:20

hasen
عدد الرسائل: 5
it should be "The reader maybe surprised by the title"

2 نيسان 2008 23:22

hasen
عدد الرسائل: 5
It should be "The reader maybe surprised by the title" or "by this title"

3 نيسان 2008 08:06

Abo Wrood
عدد الرسائل: 1
"the Learner" means المتعلم
correct translation is:
المتعلم سوف يندهش لهذا العنوان!

3 نيسان 2008 11:41

Bara
عدد الرسائل: 8
first of all( القارئ) doesn't mean learner.It should be the reader, then, it's better to say would not will, because will indicates assertion, while what in the source language is ( قد) which indicates probability.
Thanks...

3 نيسان 2008 14:10

ghasemkiani
عدد الرسائل: 175
I think it should be "The reader...".

3 نيسان 2008 14:41

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Thanks everybody for your suggestions.
I made some edits and set a new poll. I hope it's correct now.