Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Arapski-Engleski - قد يستغرب القارىء لهذا العنوان

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: ArapskiEngleski

Kategorija Slobodno pisanje - Svakodnevni život

Naslov
قد يستغرب القارىء لهذا العنوان
Tekst
Poslao h-mienne
Izvorni jezik: Arapski

قد يستغرب القارىء لهذا العنوان
Primjedbe o prijevodu
تصحيح طفيف فقط

Naslov
The reader will be surprised by this title
Prevođenje
Engleski

Preveo marhaban
Ciljni jezik: Engleski

The reader will be surprised by this title
Posljednji potvrdio i uredio lilian canale - 4 svibanj 2008 04:55





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

2 svibanj 2008 23:08

B. Trans
Broj poruka: 44
The learner is not equivalent to القارئ as it is supposed to be, it should be: The reader. I'm not sure of "at" also.

2 svibanj 2008 23:20

hasen
Broj poruka: 5
it should be "The reader maybe surprised by the title"

2 svibanj 2008 23:22

hasen
Broj poruka: 5
It should be "The reader maybe surprised by the title" or "by this title"

3 svibanj 2008 08:06

Abo Wrood
Broj poruka: 1
"the Learner" means المتعلم
correct translation is:
المتعلم سوف يندهش لهذا العنوان!

3 svibanj 2008 11:41

Bara
Broj poruka: 8
first of all( القارئ) doesn't mean learner.It should be the reader, then, it's better to say would not will, because will indicates assertion, while what in the source language is ( قد) which indicates probability.
Thanks...

3 svibanj 2008 14:10

ghasemkiani
Broj poruka: 175
I think it should be "The reader...".

3 svibanj 2008 14:41

lilian canale
Broj poruka: 14972
Thanks everybody for your suggestions.
I made some edits and set a new poll. I hope it's correct now.