Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Арабский-Английский - قد يستغرب القارىء لهذا العنوان

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: АрабскийАнглийский

Категория Независимое сочинительство - Повседневность

Статус
قد يستغرب القارىء لهذا العنوان
Tекст
Добавлено h-mienne
Язык, с которого нужно перевести: Арабский

قد يستغرب القارىء لهذا العنوان
Комментарии для переводчика
تصحيح طفيف فقط

Статус
The reader will be surprised by this title
Перевод
Английский

Перевод сделан marhaban
Язык, на который нужно перевести: Английский

The reader will be surprised by this title
Последнее изменение было внесено пользователем lilian canale - 4 Май 2008 04:55





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

2 Май 2008 23:08

B. Trans
Кол-во сообщений: 44
The learner is not equivalent to القارئ as it is supposed to be, it should be: The reader. I'm not sure of "at" also.

2 Май 2008 23:20

hasen
Кол-во сообщений: 5
it should be "The reader maybe surprised by the title"

2 Май 2008 23:22

hasen
Кол-во сообщений: 5
It should be "The reader maybe surprised by the title" or "by this title"

3 Май 2008 08:06

Abo Wrood
Кол-во сообщений: 1
"the Learner" means المتعلم
correct translation is:
المتعلم سوف يندهش لهذا العنوان!

3 Май 2008 11:41

Bara
Кол-во сообщений: 8
first of all( القارئ) doesn't mean learner.It should be the reader, then, it's better to say would not will, because will indicates assertion, while what in the source language is ( قد) which indicates probability.
Thanks...

3 Май 2008 14:10

ghasemkiani
Кол-во сообщений: 175
I think it should be "The reader...".

3 Май 2008 14:41

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Thanks everybody for your suggestions.
I made some edits and set a new poll. I hope it's correct now.