Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Αραβικά-Αγγλικά - قد يستغرب القارىء لهذا العنوان

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΑραβικάΑγγλικά

Κατηγορία Ελεύθερη γραφή - Καθημερινή ζωή

τίτλος
قد يستغرب القارىء لهذا العنوان
Κείμενο
Υποβλήθηκε από h-mienne
Γλώσσα πηγής: Αραβικά

قد يستغرب القارىء لهذا العنوان
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
تصحيح طفيف فقط

τίτλος
The reader will be surprised by this title
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από marhaban
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

The reader will be surprised by this title
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από lilian canale - 4 Μάϊ 2008 04:55





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

2 Μάϊ 2008 23:08

B. Trans
Αριθμός μηνυμάτων: 44
The learner is not equivalent to القارئ as it is supposed to be, it should be: The reader. I'm not sure of "at" also.

2 Μάϊ 2008 23:20

hasen
Αριθμός μηνυμάτων: 5
it should be "The reader maybe surprised by the title"

2 Μάϊ 2008 23:22

hasen
Αριθμός μηνυμάτων: 5
It should be "The reader maybe surprised by the title" or "by this title"

3 Μάϊ 2008 08:06

Abo Wrood
Αριθμός μηνυμάτων: 1
"the Learner" means المتعلم
correct translation is:
المتعلم سوف يندهش لهذا العنوان!

3 Μάϊ 2008 11:41

Bara
Αριθμός μηνυμάτων: 8
first of all( القارئ) doesn't mean learner.It should be the reader, then, it's better to say would not will, because will indicates assertion, while what in the source language is ( قد) which indicates probability.
Thanks...

3 Μάϊ 2008 14:10

ghasemkiani
Αριθμός μηνυμάτων: 175
I think it should be "The reader...".

3 Μάϊ 2008 14:41

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Thanks everybody for your suggestions.
I made some edits and set a new poll. I hope it's correct now.