Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Arabe-Anglais - قد يستغرب القارىء لهذا العنوان

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: ArabeAnglais

Catégorie Ecriture libre - Vie quotidienne

Titre
قد يستغرب القارىء لهذا العنوان
Texte
Proposé par h-mienne
Langue de départ: Arabe

قد يستغرب القارىء لهذا العنوان
Commentaires pour la traduction
تصحيح طفيف فقط

Titre
The reader will be surprised by this title
Traduction
Anglais

Traduit par marhaban
Langue d'arrivée: Anglais

The reader will be surprised by this title
Dernière édition ou validation par lilian canale - 4 Mai 2008 04:55





Derniers messages

Auteur
Message

2 Mai 2008 23:08

B. Trans
Nombre de messages: 44
The learner is not equivalent to القارئ as it is supposed to be, it should be: The reader. I'm not sure of "at" also.

2 Mai 2008 23:20

hasen
Nombre de messages: 5
it should be "The reader maybe surprised by the title"

2 Mai 2008 23:22

hasen
Nombre de messages: 5
It should be "The reader maybe surprised by the title" or "by this title"

3 Mai 2008 08:06

Abo Wrood
Nombre de messages: 1
"the Learner" means المتعلم
correct translation is:
المتعلم سوف يندهش لهذا العنوان!

3 Mai 2008 11:41

Bara
Nombre de messages: 8
first of all( القارئ) doesn't mean learner.It should be the reader, then, it's better to say would not will, because will indicates assertion, while what in the source language is ( قد) which indicates probability.
Thanks...

3 Mai 2008 14:10

ghasemkiani
Nombre de messages: 175
I think it should be "The reader...".

3 Mai 2008 14:41

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Thanks everybody for your suggestions.
I made some edits and set a new poll. I hope it's correct now.