Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - ערבית-אנגלית - قد يستغرب القارىء لهذا العنوان

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: ערביתאנגלית

קטגוריה כתיבה חופשית - חיי היומיום

שם
قد يستغرب القارىء لهذا العنوان
טקסט
נשלח על ידי h-mienne
שפת המקור: ערבית

قد يستغرب القارىء لهذا العنوان
הערות לגבי התרגום
تصحيح طفيف فقط

שם
The reader will be surprised by this title
תרגום
אנגלית

תורגם על ידי marhaban
שפת המטרה: אנגלית

The reader will be surprised by this title
אושר לאחרונה ע"י lilian canale - 4 מאי 2008 04:55





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

2 מאי 2008 23:08

B. Trans
מספר הודעות: 44
The learner is not equivalent to القارئ as it is supposed to be, it should be: The reader. I'm not sure of "at" also.

2 מאי 2008 23:20

hasen
מספר הודעות: 5
it should be "The reader maybe surprised by the title"

2 מאי 2008 23:22

hasen
מספר הודעות: 5
It should be "The reader maybe surprised by the title" or "by this title"

3 מאי 2008 08:06

Abo Wrood
מספר הודעות: 1
"the Learner" means المتعلم
correct translation is:
المتعلم سوف يندهش لهذا العنوان!

3 מאי 2008 11:41

Bara
מספר הודעות: 8
first of all( القارئ) doesn't mean learner.It should be the reader, then, it's better to say would not will, because will indicates assertion, while what in the source language is ( قد) which indicates probability.
Thanks...

3 מאי 2008 14:10

ghasemkiani
מספר הודעות: 175
I think it should be "The reader...".

3 מאי 2008 14:41

lilian canale
מספר הודעות: 14972
Thanks everybody for your suggestions.
I made some edits and set a new poll. I hope it's correct now.