Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Araba-Angla - قد يستغرب القارىء لهذا العنوان

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: ArabaAngla

Kategorio Libera skribado - Taga vivo

Titolo
قد يستغرب القارىء لهذا العنوان
Teksto
Submetigx per h-mienne
Font-lingvo: Araba

قد يستغرب القارىء لهذا العنوان
Rimarkoj pri la traduko
تصحيح طفيف فقط

Titolo
The reader will be surprised by this title
Traduko
Angla

Tradukita per marhaban
Cel-lingvo: Angla

The reader will be surprised by this title
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 4 Majo 2008 04:55





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

2 Majo 2008 23:08

B. Trans
Nombro da afiŝoj: 44
The learner is not equivalent to القارئ as it is supposed to be, it should be: The reader. I'm not sure of "at" also.

2 Majo 2008 23:20

hasen
Nombro da afiŝoj: 5
it should be "The reader maybe surprised by the title"

2 Majo 2008 23:22

hasen
Nombro da afiŝoj: 5
It should be "The reader maybe surprised by the title" or "by this title"

3 Majo 2008 08:06

Abo Wrood
Nombro da afiŝoj: 1
"the Learner" means المتعلم
correct translation is:
المتعلم سوف يندهش لهذا العنوان!

3 Majo 2008 11:41

Bara
Nombro da afiŝoj: 8
first of all( القارئ) doesn't mean learner.It should be the reader, then, it's better to say would not will, because will indicates assertion, while what in the source language is ( قد) which indicates probability.
Thanks...

3 Majo 2008 14:10

ghasemkiani
Nombro da afiŝoj: 175
I think it should be "The reader...".

3 Majo 2008 14:41

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Thanks everybody for your suggestions.
I made some edits and set a new poll. I hope it's correct now.