Fordítás - Román-Török - Pentru fiul meu Ion cu dragoste, de la MariaVàrakozàs alatt Fordítás
Témakör Szabad iràs - Napi élet | Pentru fiul meu Ion cu dragoste, de la Maria | | Nyelvröl forditàs: Román
Pentru fiul meu Ion cu dragoste, de la Maria | | engleza este de tranzitie...deci sa fie orice |
|
| OÄŸlum Ion için sevgiyle, Maria | FordításTörök Forditva poeta84 àltal | Forditando nyelve: Török
Oğlum Ion için sevgiyle, Maria |
|
Legutolsó üzenet | | | | | 25 Május 2008 13:28 | | | aramıza hoÅŸgeldin, poeta84
'OÄŸlum Ion için...'demek daha doÄŸru olmazmı ![](../images/emo/wink.png) | | | 25 Május 2008 13:36 | | | my son
evet tanımayadım sizi | | | 25 Május 2008 13:37 | | | HoÅŸ buldum ÅŸimdi onlinedemisinizx? | | | 25 Május 2008 13:47 | | | ben, türkçe çevirilerini deÄŸerlendiren uzmanlardan biriyim.
evet,'For my son Ion,...' türkçede 'Oğlum Ion için...' daha doğru bir ifadedir.
| | | 25 Május 2008 14:17 | | | evet doÄŸr yazdınız üzgünüm zanetim biris ilk kez giriyorum buraya sorry |
|
|