Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Ρουμανικά-Τουρκικά - Pentru fiul meu Ion cu dragoste, de la Maria
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία
Ελεύθερη γραφή - Καθημερινή ζωή
τίτλος
Pentru fiul meu Ion cu dragoste, de la Maria
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
MÃ¥ddie
Γλώσσα πηγής: Ρουμανικά
Pentru fiul meu Ion cu dragoste, de la Maria
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
engleza este de tranzitie...deci sa fie orice
τίτλος
Oğlum Ion için sevgiyle, Maria
Μετάφραση
Τουρκικά
Μεταφράστηκε από
poeta84
Γλώσσα προορισμού: Τουρκικά
Oğlum Ion için sevgiyle, Maria
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
FIGEN KIRCI
- 25 Μάϊ 2008 19:43
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
25 Μάϊ 2008 13:28
FIGEN KIRCI
Αριθμός μηνυμάτων: 2543
aramıza hoşgeldin, poeta84
'Oğlum Ion için...'demek daha doğru olmazmı
25 Μάϊ 2008 13:36
poeta84
Αριθμός μηνυμάτων: 5
my son
evet tanımayadım sizi
25 Μάϊ 2008 13:37
poeta84
Αριθμός μηνυμάτων: 5
HoÅŸ buldum ÅŸimdi onlinedemisinizx?
25 Μάϊ 2008 13:47
FIGEN KIRCI
Αριθμός μηνυμάτων: 2543
ben, türkçe çevirilerini değerlendiren uzmanlardan biriyim.
evet,'For my son Ion,...' türkçede 'Oğlum Ion için...' daha doğru bir ifadedir.
25 Μάϊ 2008 14:17
poeta84
Αριθμός μηνυμάτων: 5
evet doğr yazdınız üzgünüm zanetim biris ilk kez giriyorum buraya sorry