ترجمه - رومانیایی-ترکی - Pentru fiul meu Ion cu dragoste, de la Mariaموقعیت کنونی ترجمه
طبقه آزاد نویسی - زندگی روزمره | Pentru fiul meu Ion cu dragoste, de la Maria | | زبان مبداء: رومانیایی
Pentru fiul meu Ion cu dragoste, de la Maria | | engleza este de tranzitie...deci sa fie orice |
|
| OÄŸlum Ion için sevgiyle, Maria | | زبان مقصد: ترکی
Oğlum Ion için sevgiyle, Maria |
|
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط FIGEN KIRCI - 25 می 2008 19:43
آخرین پیامها | | | | | 25 می 2008 13:28 | | | aramıza hoÅŸgeldin, poeta84
'OÄŸlum Ion için...'demek daha doÄŸru olmazmı | | | 25 می 2008 13:36 | | | my son
evet tanımayadım sizi | | | 25 می 2008 13:37 | | | HoÅŸ buldum ÅŸimdi onlinedemisinizx? | | | 25 می 2008 13:47 | | | ben, türkçe çevirilerini deÄŸerlendiren uzmanlardan biriyim.
evet,'For my son Ion,...' türkçede 'Oğlum Ion için...' daha doğru bir ifadedir.
| | | 25 می 2008 14:17 | | | evet doÄŸr yazdınız üzgünüm zanetim biris ilk kez giriyorum buraya sorry |
|
|