Tercüme - Romence-Türkçe - Pentru fiul meu Ion cu dragoste, de la MariaŞu anki durum Tercüme
Kategori Serbest yazı - Gunluk hayat | Pentru fiul meu Ion cu dragoste, de la Maria | | Kaynak dil: Romence
Pentru fiul meu Ion cu dragoste, de la Maria | Çeviriyle ilgili açıklamalar | engleza este de tranzitie...deci sa fie orice |
|
| OÄŸlum Ion için sevgiyle, Maria | | Hedef dil: Türkçe
Oğlum Ion için sevgiyle, Maria |
|
En son FIGEN KIRCI tarafından onaylandı - 25 Mayıs 2008 19:43
Son Gönderilen | | | | | 25 Mayıs 2008 13:28 | | | aramıza hoÅŸgeldin, poeta84
'OÄŸlum Ion için...'demek daha doÄŸru olmazmı | | | 25 Mayıs 2008 13:36 | | | my son
evet tanımayadım sizi | | | 25 Mayıs 2008 13:37 | | | HoÅŸ buldum ÅŸimdi onlinedemisinizx? | | | 25 Mayıs 2008 13:47 | | | ben, türkçe çevirilerini deÄŸerlendiren uzmanlardan biriyim.
evet,'For my son Ion,...' türkçede 'Oğlum Ion için...' daha doğru bir ifadedir.
| | | 25 Mayıs 2008 14:17 | | | evet doÄŸr yazdınız üzgünüm zanetim biris ilk kez giriyorum buraya sorry |
|
|