Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Tafsiri - Kiromania-Kituruki - Pentru fiul meu Ion cu dragoste, de la Maria
Hali kwa sasa
Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Category
Free writing - Daily life
Kichwa
Pentru fiul meu Ion cu dragoste, de la Maria
Nakala
Tafsiri iliombwa na
MÃ¥ddie
Lugha ya kimaumbile: Kiromania
Pentru fiul meu Ion cu dragoste, de la Maria
Maelezo kwa mfasiri
engleza este de tranzitie...deci sa fie orice
Kichwa
Oğlum Ion için sevgiyle, Maria
Tafsiri
Kituruki
Ilitafsiriwa na
poeta84
Lugha inayolengwa: Kituruki
Oğlum Ion için sevgiyle, Maria
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na
FIGEN KIRCI
- 25 Mei 2008 19:43
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
25 Mei 2008 13:28
FIGEN KIRCI
Idadi ya ujumbe: 2543
aramıza hoşgeldin, poeta84
'Oğlum Ion için...'demek daha doğru olmazmı
25 Mei 2008 13:36
poeta84
Idadi ya ujumbe: 5
my son
evet tanımayadım sizi
25 Mei 2008 13:37
poeta84
Idadi ya ujumbe: 5
HoÅŸ buldum ÅŸimdi onlinedemisinizx?
25 Mei 2008 13:47
FIGEN KIRCI
Idadi ya ujumbe: 2543
ben, türkçe çevirilerini değerlendiren uzmanlardan biriyim.
evet,'For my son Ion,...' türkçede 'Oğlum Ion için...' daha doğru bir ifadedir.
25 Mei 2008 14:17
poeta84
Idadi ya ujumbe: 5
evet doğr yazdınız üzgünüm zanetim biris ilk kez giriyorum buraya sorry