Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Румънски-Турски - Pentru fiul meu Ion cu dragoste, de la Maria
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Безплатно писане - Битие
Заглавие
Pentru fiul meu Ion cu dragoste, de la Maria
Текст
Предоставено от
MÃ¥ddie
Език, от който се превежда: Румънски
Pentru fiul meu Ion cu dragoste, de la Maria
Забележки за превода
engleza este de tranzitie...deci sa fie orice
Заглавие
Oğlum Ion için sevgiyle, Maria
Превод
Турски
Преведено от
poeta84
Желан език: Турски
Oğlum Ion için sevgiyle, Maria
За последен път се одобри от
FIGEN KIRCI
- 25 Май 2008 19:43
Последно мнение
Автор
Мнение
25 Май 2008 13:28
FIGEN KIRCI
Общо мнения: 2543
aramıza hoşgeldin, poeta84
'Oğlum Ion için...'demek daha doğru olmazmı
25 Май 2008 13:36
poeta84
Общо мнения: 5
my son
evet tanımayadım sizi
25 Май 2008 13:37
poeta84
Общо мнения: 5
HoÅŸ buldum ÅŸimdi onlinedemisinizx?
25 Май 2008 13:47
FIGEN KIRCI
Общо мнения: 2543
ben, türkçe çevirilerini değerlendiren uzmanlardan biriyim.
evet,'For my son Ion,...' türkçede 'Oğlum Ion için...' daha doğru bir ifadedir.
25 Май 2008 14:17
poeta84
Общо мнения: 5
evet doğr yazdınız üzgünüm zanetim biris ilk kez giriyorum buraya sorry