Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Roumain-Turc - Pentru fiul meu Ion cu dragoste, de la Maria
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Catégorie
Ecriture libre - Vie quotidienne
Titre
Pentru fiul meu Ion cu dragoste, de la Maria
Texte
Proposé par
MÃ¥ddie
Langue de départ: Roumain
Pentru fiul meu Ion cu dragoste, de la Maria
Commentaires pour la traduction
engleza este de tranzitie...deci sa fie orice
Titre
Oğlum Ion için sevgiyle, Maria
Traduction
Turc
Traduit par
poeta84
Langue d'arrivée: Turc
Oğlum Ion için sevgiyle, Maria
Dernière édition ou validation par
FIGEN KIRCI
- 25 Mai 2008 19:43
Derniers messages
Auteur
Message
25 Mai 2008 13:28
FIGEN KIRCI
Nombre de messages: 2543
aramıza hoşgeldin, poeta84
'Oğlum Ion için...'demek daha doğru olmazmı
25 Mai 2008 13:36
poeta84
Nombre de messages: 5
my son
evet tanımayadım sizi
25 Mai 2008 13:37
poeta84
Nombre de messages: 5
HoÅŸ buldum ÅŸimdi onlinedemisinizx?
25 Mai 2008 13:47
FIGEN KIRCI
Nombre de messages: 2543
ben, türkçe çevirilerini değerlendiren uzmanlardan biriyim.
evet,'For my son Ion,...' türkçede 'Oğlum Ion için...' daha doğru bir ifadedir.
25 Mai 2008 14:17
poeta84
Nombre de messages: 5
evet doğr yazdınız üzgünüm zanetim biris ilk kez giriyorum buraya sorry