Vertaling - Roemeens-Turks - Pentru fiul meu Ion cu dragoste, de la MariaHuidige status Vertaling
Categorie Vrij schrijven - Het dagelijkse leven | Pentru fiul meu Ion cu dragoste, de la Maria | | Uitgangs-taal: Roemeens
Pentru fiul meu Ion cu dragoste, de la Maria | Details voor de vertaling | engleza este de tranzitie...deci sa fie orice |
|
| Oğlum Ion için sevgiyle, Maria | VertalingTurks Vertaald door poeta84 | Doel-taal: Turks
Oğlum Ion için sevgiyle, Maria |
|
Laatst goedgekeurd of bewerkt door FIGEN KIRCI - 25 mei 2008 19:43
Laatste bericht | | | | | 25 mei 2008 13:28 | | | aramıza hoşgeldin, poeta84
'Oğlum Ion için...'demek daha doğru olmazmı | | | 25 mei 2008 13:36 | | | my son
evet tanımayadım sizi | | | 25 mei 2008 13:37 | | | Hoş buldum şimdi onlinedemisinizx? | | | 25 mei 2008 13:47 | | | ben, türkçe çevirilerini değerlendiren uzmanlardan biriyim.
evet,'For my son Ion,...' türkçede 'Oğlum Ion için...' daha doğru bir ifadedir.
| | | 25 mei 2008 14:17 | | | evet doğr yazdınız üzgünüm zanetim biris ilk kez giriyorum buraya sorry |
|
|