Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Rumensk-Tyrkisk - Pentru fiul meu Ion cu dragoste, de la Maria
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Kategori
Fri skriving - Dagligliv
Tittel
Pentru fiul meu Ion cu dragoste, de la Maria
Tekst
Skrevet av
MÃ¥ddie
Kildespråk: Rumensk
Pentru fiul meu Ion cu dragoste, de la Maria
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
engleza este de tranzitie...deci sa fie orice
Tittel
Oğlum Ion için sevgiyle, Maria
Oversettelse
Tyrkisk
Oversatt av
poeta84
Språket det skal oversettes til: Tyrkisk
Oğlum Ion için sevgiyle, Maria
Senest vurdert og redigert av
FIGEN KIRCI
- 25 Mai 2008 19:43
Siste Innlegg
Av
Innlegg
25 Mai 2008 13:28
FIGEN KIRCI
Antall Innlegg: 2543
aramıza hoşgeldin, poeta84
'Oğlum Ion için...'demek daha doğru olmazmı
25 Mai 2008 13:36
poeta84
Antall Innlegg: 5
my son
evet tanımayadım sizi
25 Mai 2008 13:37
poeta84
Antall Innlegg: 5
HoÅŸ buldum ÅŸimdi onlinedemisinizx?
25 Mai 2008 13:47
FIGEN KIRCI
Antall Innlegg: 2543
ben, türkçe çevirilerini değerlendiren uzmanlardan biriyim.
evet,'For my son Ion,...' türkçede 'Oğlum Ion için...' daha doğru bir ifadedir.
25 Mai 2008 14:17
poeta84
Antall Innlegg: 5
evet doğr yazdınız üzgünüm zanetim biris ilk kez giriyorum buraya sorry