Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Rumeno-Turco - Pentru fiul meu Ion cu dragoste, de la Maria
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Categoria
Scrittura-libera - Vita quotidiana
Titolo
Pentru fiul meu Ion cu dragoste, de la Maria
Testo
Aggiunto da
MÃ¥ddie
Lingua originale: Rumeno
Pentru fiul meu Ion cu dragoste, de la Maria
Note sulla traduzione
engleza este de tranzitie...deci sa fie orice
Titolo
Oğlum Ion için sevgiyle, Maria
Traduzione
Turco
Tradotto da
poeta84
Lingua di destinazione: Turco
Oğlum Ion için sevgiyle, Maria
Ultima convalida o modifica di
FIGEN KIRCI
- 25 Maggio 2008 19:43
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
25 Maggio 2008 13:28
FIGEN KIRCI
Numero di messaggi: 2543
aramıza hoşgeldin, poeta84
'Oğlum Ion için...'demek daha doğru olmazmı
25 Maggio 2008 13:36
poeta84
Numero di messaggi: 5
my son
evet tanımayadım sizi
25 Maggio 2008 13:37
poeta84
Numero di messaggi: 5
HoÅŸ buldum ÅŸimdi onlinedemisinizx?
25 Maggio 2008 13:47
FIGEN KIRCI
Numero di messaggi: 2543
ben, türkçe çevirilerini değerlendiren uzmanlardan biriyim.
evet,'For my son Ion,...' türkçede 'Oğlum Ion için...' daha doğru bir ifadedir.
25 Maggio 2008 14:17
poeta84
Numero di messaggi: 5
evet doğr yazdınız üzgünüm zanetim biris ilk kez giriyorum buraya sorry