Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Török-Német - Seni çok seviyorum. Åžimdi olamazsan bile bir gün...
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Mondat
Cim
Seni çok seviyorum. Şimdi olamazsan bile bir gün...
Szöveg
Ajànlo
brc1515
Nyelvröl forditàs: Török
belki gün gelir de benim olursun ...
Cim
Ich liebe dich!
Fordítás
Német
Forditva
humeyraI
àltal
Forditando nyelve: Német
Vielleicht kommt der Tag an dem Du mir gehörst.
Magyaràzat a forditàshoz
edited by Iamfromaustria & Bhatarsaigh
Validated by
Bhatarsaigh
- 30 Június 2008 22:03
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
8 Június 2008 18:35
merdogan
Hozzászólások száma: 3769
"Ich liebe dich ! Es kann nicht jeztz sein aber..."
und es is nicht "sie" aber "du".
13 Június 2008 23:02
dilbeste
Hozzászólások száma: 267
zu kurz übersetzt, vom Sinn her ist diese Übesetzung z.T. richtig aber nicht vollständig
16 Június 2008 19:03
italo07
Hozzászólások száma: 1474
Nach der spanischen Übersetzung müsste es "Es ist möglich, dass der Tag kommen wird, an dem du mir gehörst" heißen.
23 Június 2008 22:56
Bhatarsaigh
Hozzászólások száma: 253
Aus dem Spanischen:
"Vielleicht kommt der Tag an dem Du mir gehören wirst."
30 Június 2008 19:13
iamfromaustria
Hozzászólások száma: 1335
Hmm, möchtest du hier vielleicht übernehmen? (Ich kann weder Türkisch noch Spanisch)
CC:
Bhatarsaigh
30 Június 2008 19:24
italo07
Hozzászólások száma: 1474
Bhatarsaigh,
deine Übersetzung ist schon ganz gut. Aber kann es sein, dass du "serás" gelesen hast statt "seas"
das im subjuntivo steht und nicht im futuro
; demnach müsste es also "Vielleicht kommt der Tag an dem Du mir gehörst."
Entscheid du als Experte!
CC:
Bhatarsaigh