Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Szlovák-Spanyol - vrátila som sa aby som Å¥a znova videla očami...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : SzlovákSpanyol

Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
vrátila som sa aby som ťa znova videla očami...
Szöveg
Ajànlo cinthyaloorv
Nyelvröl forditàs: Szlovák

vrátila som sa aby som ťa znova videla očami plných včerajška, so sladkosťou lásky ktorú nik nevidí

Cim
Volví para...
Fordítás
Spanyol

Forditva DuÅ¡an àltal
Forditando nyelve: Spanyol

Volví para verte con tus ojos llenos de ayer, con la dulzura del amor que nadie ve.
Magyaràzat a forditàshoz
It's some kind of "poetic text", it's why there is something like "ojos llenos de ayer".
Validated by guilon - 2 Július 2008 19:15





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

1 Július 2008 20:51

guilon
Hozzászólások száma: 1549
Cisa, I know you voted it as being right and your Spanish is pretty good, but do you mind making a little bridge into English just in order to make sure? Thank you very much.

CC: Cisa

2 Július 2008 09:28

Cisa
Hozzászólások száma: 765
Hi Guilon

here it is:

I´ve come back too see you with your eyes full of yesterday, with the sweetness of love that no-one can see.

It´s so poetic!

2 Július 2008 19:14

guilon
Hozzászólások száma: 1549
Beautiful verse indeed!

Ok, so if it is "I've come back" the Spanish should read "volví" and not "me volví" (which means "I turned around"

and "with your eyes" should read "con tus ojos"

Thank you very much.

CC: Cisa