मुख्य पृष्ठ
समाचार
अनुबाद
Project
Forum
मद्दत चाहियो
सदस्यहरु
लग्-इन गर्नुहोस
दर्ता
. .
•मुख्य पृष्ठ
•नयाँ हरफ अनुबादकोलागि दिनुहोस
•अनुरोध गरिएका अनुबादहरु
•सिद्धिएका अनुबादहरु
•
Favorite translations
•
•वेब-साइतको अनुबाद
•खोजि
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
▪▪नेपाली
•Kiswahili
अनुबाद - स्लोभाक-स्पेनी - vrátila som sa aby som Å¥a znova videla oÄami...
अहिलेको अवस्था
अनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ:
This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
vrátila som sa aby som Å¥a znova videla oÄami...
हरफ
cinthyaloorv
द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: स्लोभाक
vrátila som sa aby som Å¥a znova videla oÄami plných vÄerajÅ¡ka, so sladkosÅ¥ou lásky ktorú nik nevidÃ
शीर्षक
Volvà para...
अनुबाद
स्पेनी
Dušan
द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: स्पेनी
Volvà para verte con tus ojos llenos de ayer, con la dulzura del amor que nadie ve.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
It's some kind of "poetic text", it's why there is something like "ojos llenos de ayer".
Validated by
guilon
- 2008年 जुलाई 2日 19:15
पछिल्ला सन्देशहरु
लेखक
सन्देश
2008年 जुलाई 1日 20:51
guilon
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1549
Cisa, I know you voted it as being right and your Spanish is pretty good, but do you mind making a little bridge into English just in order to make sure? Thank you very much.
CC:
Cisa
2008年 जुलाई 2日 09:28
Cisa
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 765
Hi Guilon
here it is:
I´ve come back too see you with your eyes full of yesterday, with the sweetness of love that no-one can see.
It´s so poetic!
2008年 जुलाई 2日 19:14
guilon
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1549
Beautiful verse indeed!
Ok, so if it is "I've come back" the Spanish should read "volvÃ" and not "me volvÃ" (which means "I turned around"
and "with your eyes" should read "con tus ojos"
Thank you very much.
CC:
Cisa