Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Eslovaco-Español - vrátila som sa aby som Å¥a znova videla oÄami...
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
vrátila som sa aby som Å¥a znova videla oÄami...
Texto
Propuesto por
cinthyaloorv
Idioma de origen: Eslovaco
vrátila som sa aby som Å¥a znova videla oÄami plných vÄerajÅ¡ka, so sladkosÅ¥ou lásky ktorú nik nevidÃ
Título
Volvà para...
Traducción
Español
Traducido por
Dušan
Idioma de destino: Español
Volvà para verte con tus ojos llenos de ayer, con la dulzura del amor que nadie ve.
Nota acerca de la traducción
It's some kind of "poetic text", it's why there is something like "ojos llenos de ayer".
Última validación o corrección por
guilon
- 2 Julio 2008 19:15
Último mensaje
Autor
Mensaje
1 Julio 2008 20:51
guilon
Cantidad de envíos: 1549
Cisa, I know you voted it as being right and your Spanish is pretty good, but do you mind making a little bridge into English just in order to make sure? Thank you very much.
CC:
Cisa
2 Julio 2008 09:28
Cisa
Cantidad de envíos: 765
Hi Guilon
here it is:
I´ve come back too see you with your eyes full of yesterday, with the sweetness of love that no-one can see.
It´s so poetic!
2 Julio 2008 19:14
guilon
Cantidad de envíos: 1549
Beautiful verse indeed!
Ok, so if it is "I've come back" the Spanish should read "volvÃ" and not "me volvÃ" (which means "I turned around"
and "with your eyes" should read "con tus ojos"
Thank you very much.
CC:
Cisa