Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Slovakų-Ispanų - vrátila som sa aby som Å¥a znova videla očami...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: SlovakųIspanų

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
vrátila som sa aby som ťa znova videla očami...
Tekstas
Pateikta cinthyaloorv
Originalo kalba: Slovakų

vrátila som sa aby som ťa znova videla očami plných včerajška, so sladkosťou lásky ktorú nik nevidí

Pavadinimas
Volví para...
Vertimas
Ispanų

Išvertė DuÅ¡an
Kalba, į kurią verčiama: Ispanų

Volví para verte con tus ojos llenos de ayer, con la dulzura del amor que nadie ve.
Pastabos apie vertimą
It's some kind of "poetic text", it's why there is something like "ojos llenos de ayer".
Validated by guilon - 2 liepa 2008 19:15





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

1 liepa 2008 20:51

guilon
Žinučių kiekis: 1549
Cisa, I know you voted it as being right and your Spanish is pretty good, but do you mind making a little bridge into English just in order to make sure? Thank you very much.

CC: Cisa

2 liepa 2008 09:28

Cisa
Žinučių kiekis: 765
Hi Guilon

here it is:

I´ve come back too see you with your eyes full of yesterday, with the sweetness of love that no-one can see.

It´s so poetic!

2 liepa 2008 19:14

guilon
Žinučių kiekis: 1549
Beautiful verse indeed!

Ok, so if it is "I've come back" the Spanish should read "volví" and not "me volví" (which means "I turned around"

and "with your eyes" should read "con tus ojos"

Thank you very much.

CC: Cisa