Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Slovakų-Ispanų - vrátila som sa aby som Å¥a znova videla oÄami...
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
vrátila som sa aby som Å¥a znova videla oÄami...
Tekstas
Pateikta
cinthyaloorv
Originalo kalba: Slovakų
vrátila som sa aby som Å¥a znova videla oÄami plných vÄerajÅ¡ka, so sladkosÅ¥ou lásky ktorú nik nevidÃ
Pavadinimas
Volvà para...
Vertimas
Ispanų
Išvertė
Dušan
Kalba, į kurią verčiama: Ispanų
Volvà para verte con tus ojos llenos de ayer, con la dulzura del amor que nadie ve.
Pastabos apie vertimą
It's some kind of "poetic text", it's why there is something like "ojos llenos de ayer".
Validated by
guilon
- 2 liepa 2008 19:15
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
1 liepa 2008 20:51
guilon
Žinučių kiekis: 1549
Cisa, I know you voted it as being right and your Spanish is pretty good, but do you mind making a little bridge into English just in order to make sure? Thank you very much.
CC:
Cisa
2 liepa 2008 09:28
Cisa
Žinučių kiekis: 765
Hi Guilon
here it is:
I´ve come back too see you with your eyes full of yesterday, with the sweetness of love that no-one can see.
It´s so poetic!
2 liepa 2008 19:14
guilon
Žinučių kiekis: 1549
Beautiful verse indeed!
Ok, so if it is "I've come back" the Spanish should read "volvÃ" and not "me volvÃ" (which means "I turned around"
and "with your eyes" should read "con tus ojos"
Thank you very much.
CC:
Cisa