Fordítás - Török-Angol - Hastanenin mevcudunda bulunan 600 kullanıcılı...Vàrakozàs alatt Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör Kifejezés - üzlet / Munkàk | Hastanenin mevcudunda bulunan 600 kullanıcılı... | | Nyelvröl forditàs: Török
Hastanenin mevcudunda bulunan 600 kullanıcılı sistem ağında oluşan tüm hataların düzeltilmesi. | | Bir iş tanımı olacak şekilde yazılmıştır. Görüldüğü gibi özne içermemektedir. İngiltere İngilizcesi ile çevrilmesi gerekiyor. |
|
| | FordításAngol Forditva kfeto àltal | Forditando nyelve: Angol
The correcting of all errors occurring in the system network run by the hospital containing 600 users. | | "Hastanenin mevcudunda bulunan"ile ilgili önerilerinizi beklerim |
|
Legutolsó üzenet | | | | | 20 Június 2008 02:07 | | | Hi kfeto,
"The correcting of all errors occurring in the system network run by the hospital containing 600 users."
It seems to me that this sentence has no verb, it's incomplete.
Could you identify the verb, please? | | | 20 Június 2008 02:11 | | kfetoHozzászólások száma: 953 | there isn't any.
its a sentence as it would appear in a resumé, listing past job experiences, etc..
okoboko explained this in the remarks, in turkish though: "Bir iÅŸ tanımı olacak ÅŸekilde yazılmıştır. Görüldüğü gibi özne içermemektedir" | | | 20 Június 2008 02:38 | | | You mean he's like describing the task he used to perform. | | | 20 Június 2008 12:15 | | kfetoHozzászólások száma: 953 | |
|
|