Tercüme - Türkçe-İngilizce - Hastanenin mevcudunda bulunan 600 kullanıcılı...Şu anki durum Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori Anlatım / Ifade - Iş / Ticaret/ Işler / görevler | Hastanenin mevcudunda bulunan 600 kullanıcılı... | | Kaynak dil: Türkçe
Hastanenin mevcudunda bulunan 600 kullanıcılı sistem ağında oluÅŸan tüm hataların düzeltilmesi. | Çeviriyle ilgili açıklamalar | Bir iÅŸ tanımı olacak ÅŸekilde yazılmıştır. Görüldüğü gibi özne içermemektedir. Ä°ngiltere Ä°ngilizcesi ile çevrilmesi gerekiyor. |
|
| | Tercümeİngilizce Çeviri kfeto | Hedef dil: İngilizce
The correcting of all errors occurring in the system network run by the hospital containing 600 users. | Çeviriyle ilgili açıklamalar | "Hastanenin mevcudunda bulunan"ile ilgili önerilerinizi beklerim |
|
En son lilian canale tarafından onaylandı - 22 Haziran 2008 14:54
Son Gönderilen | | | | | 20 Haziran 2008 02:07 | | | Hi kfeto,
"The correcting of all errors occurring in the system network run by the hospital containing 600 users."
It seems to me that this sentence has no verb, it's incomplete.
Could you identify the verb, please? | | | 20 Haziran 2008 02:11 | | | there isn't any.
its a sentence as it would appear in a resumé, listing past job experiences, etc..
okoboko explained this in the remarks, in turkish though: "Bir iş tanımı olacak şekilde yazılmıştır. Görüldüğü gibi özne içermemektedir" | | | 20 Haziran 2008 02:38 | | | You mean he's like describing the task he used to perform. | | | 20 Haziran 2008 12:15 | | | |
|
|