Traduko - Turka-Angla - Hastanenin mevcudunda bulunan 600 kullanıcılı...Nuna stato Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Kategorio Esprimo - Komerco / Postenoj | Hastanenin mevcudunda bulunan 600 kullanıcılı... | | Font-lingvo: Turka
Hastanenin mevcudunda bulunan 600 kullanıcılı sistem ağında oluşan tüm hataların düzeltilmesi. | | Bir iş tanımı olacak şekilde yazılmıştır. Görüldüğü gibi özne içermemektedir. İngiltere İngilizcesi ile çevrilmesi gerekiyor. |
|
| | TradukoAngla Tradukita per kfeto | Cel-lingvo: Angla
The correcting of all errors occurring in the system network run by the hospital containing 600 users. | | "Hastanenin mevcudunda bulunan"ile ilgili önerilerinizi beklerim |
|
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 22 Junio 2008 14:54
Lasta Afiŝo | | | | | 20 Junio 2008 02:07 | | | Hi kfeto,
"The correcting of all errors occurring in the system network run by the hospital containing 600 users."
It seems to me that this sentence has no verb, it's incomplete.
Could you identify the verb, please? | | | 20 Junio 2008 02:11 | | kfetoNombro da afiŝoj: 953 | there isn't any.
its a sentence as it would appear in a resumé, listing past job experiences, etc..
okoboko explained this in the remarks, in turkish though: "Bir iÅŸ tanımı olacak ÅŸekilde yazılmıştır. Görüldüğü gibi özne içermemektedir" | | | 20 Junio 2008 02:38 | | | You mean he's like describing the task he used to perform. | | | 20 Junio 2008 12:15 | | kfetoNombro da afiŝoj: 953 | |
|
|