Umseting - Turkiskt-Enskt - Hastanenin mevcudunda bulunan 600 kullanıcılı...Núverðandi støða Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Bólkur Orðafelli - Handil / Arbeiði | Hastanenin mevcudunda bulunan 600 kullanıcılı... | | Uppruna mál: Turkiskt
Hastanenin mevcudunda bulunan 600 kullanıcılı sistem ağında oluÅŸan tüm hataların düzeltilmesi. | Viðmerking um umsetingina | Bir iÅŸ tanımı olacak ÅŸekilde yazılmıştır. Görüldüğü gibi özne içermemektedir. Ä°ngiltere Ä°ngilizcesi ile çevrilmesi gerekiyor. |
|
| | UmsetingEnskt Umsett av kfeto | Ynskt mál: Enskt
The correcting of all errors occurring in the system network run by the hospital containing 600 users. | Viðmerking um umsetingina | "Hastanenin mevcudunda bulunan"ile ilgili önerilerinizi beklerim |
|
Síðstu boð | | | | | 20 Juni 2008 02:07 | | | Hi kfeto,
"The correcting of all errors occurring in the system network run by the hospital containing 600 users."
It seems to me that this sentence has no verb, it's incomplete.
Could you identify the verb, please? | | | 20 Juni 2008 02:11 | | | there isn't any.
its a sentence as it would appear in a resumé, listing past job experiences, etc..
okoboko explained this in the remarks, in turkish though: "Bir iş tanımı olacak şekilde yazılmıştır. Görüldüğü gibi özne içermemektedir" | | | 20 Juni 2008 02:38 | | | You mean he's like describing the task he used to perform. | | | 20 Juni 2008 12:15 | | | |
|
|