ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - トルコ語-英語 - Hastanenin mevcudunda bulunan 600 kullanıcılı...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
表現 - ビジネス / 仕事
タイトル
Hastanenin mevcudunda bulunan 600 kullanıcılı...
テキスト
okoboko
様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語
Hastanenin mevcudunda bulunan 600 kullanıcılı sistem ağında oluşan tüm hataların düzeltilmesi.
翻訳についてのコメント
Bir iş tanımı olacak şekilde yazılmıştır. Görüldüğü gibi özne içermemektedir. İngiltere İngilizcesi ile çevrilmesi gerekiyor.
タイトル
system
翻訳
英語
kfeto
様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語
The correcting of all errors occurring in the system network run by the hospital containing 600 users.
翻訳についてのコメント
"Hastanenin mevcudunda bulunan"ile ilgili önerilerinizi beklerim
最終承認・編集者
lilian canale
- 2008年 6月 22日 14:54
最新記事
投稿者
投稿1
2008年 6月 20日 02:07
lilian canale
投稿数: 14972
Hi kfeto,
"The correcting of all errors occur
r
ing in the system network run by the hospital containing 600 users."
It seems to me that this sentence has no verb, it's incomplete.
Could you identify the verb, please?
2008年 6月 20日 02:11
kfeto
投稿数: 953
there isn't any.
its a sentence as it would appear in a resumé, listing past job experiences, etc..
okoboko explained this in the remarks, in turkish though: "Bir iş tanımı olacak şekilde yazılmıştır. Görüldüğü gibi özne içermemektedir"
2008年 6月 20日 02:38
lilian canale
投稿数: 14972
You mean he's like describing the task he used to perform.
2008年 6月 20日 12:15
kfeto
投稿数: 953
yep