Traduzione - Turco-Inglese - Hastanenin mevcudunda bulunan 600 kullanıcılı...Stato attuale Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Categoria Espressione - Affari / Lavoro | Hastanenin mevcudunda bulunan 600 kullanıcılı... | | Lingua originale: Turco
Hastanenin mevcudunda bulunan 600 kullanıcılı sistem ağında oluşan tüm hataların düzeltilmesi. | | Bir iş tanımı olacak şekilde yazılmıştır. Görüldüğü gibi özne içermemektedir. İngiltere İngilizcesi ile çevrilmesi gerekiyor. |
|
| | TraduzioneInglese Tradotto da kfeto | Lingua di destinazione: Inglese
The correcting of all errors occurring in the system network run by the hospital containing 600 users. | | "Hastanenin mevcudunda bulunan"ile ilgili önerilerinizi beklerim |
|
Ultima convalida o modifica di lilian canale - 22 Giugno 2008 14:54
Ultimi messaggi | | | | | 20 Giugno 2008 02:07 | | | Hi kfeto,
"The correcting of all errors occurring in the system network run by the hospital containing 600 users."
It seems to me that this sentence has no verb, it's incomplete.
Could you identify the verb, please? | | | 20 Giugno 2008 02:11 | | kfetoNumero di messaggi: 953 | there isn't any.
its a sentence as it would appear in a resumé, listing past job experiences, etc..
okoboko explained this in the remarks, in turkish though: "Bir iş tanımı olacak şekilde yazılmıştır. Görüldüğü gibi özne içermemektedir" | | | 20 Giugno 2008 02:38 | | | You mean he's like describing the task he used to perform. | | | 20 Giugno 2008 12:15 | | kfetoNumero di messaggi: 953 | |
|
|