Tradução - Turco-Inglês - Hastanenin mevcudunda bulunan 600 kullanıcılı...Estado actual Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
Categoria Expressão - Negócios / Trabalho | Hastanenin mevcudunda bulunan 600 kullanıcılı... | | Língua de origem: Turco
Hastanenin mevcudunda bulunan 600 kullanıcılı sistem ağında oluşan tüm hataların düzeltilmesi. | | Bir iş tanımı olacak şekilde yazılmıştır. Görüldüğü gibi özne içermemektedir. İngiltere İngilizcesi ile çevrilmesi gerekiyor. |
|
| | TraduçãoInglês Traduzido por kfeto | Língua alvo: Inglês
The correcting of all errors occurring in the system network run by the hospital containing 600 users. | | "Hastanenin mevcudunda bulunan"ile ilgili önerilerinizi beklerim |
|
Última validação ou edição por lilian canale - 22 Junho 2008 14:54
Última Mensagem | | | | | 20 Junho 2008 02:07 | | | Hi kfeto,
"The correcting of all errors occurring in the system network run by the hospital containing 600 users."
It seems to me that this sentence has no verb, it's incomplete.
Could you identify the verb, please? | | | 20 Junho 2008 02:11 | | kfetoNúmero de mensagens: 953 | there isn't any.
its a sentence as it would appear in a resumé, listing past job experiences, etc..
okoboko explained this in the remarks, in turkish though: "Bir iÅŸ tanımı olacak ÅŸekilde yazılmıştır. Görüldüğü gibi özne içermemektedir" | | | 20 Junho 2008 02:38 | | | You mean he's like describing the task he used to perform. | | | 20 Junho 2008 12:15 | | kfetoNúmero de mensagens: 953 | |
|
|