Tłumaczenie - Turecki-Angielski - Hastanenin mevcudunda bulunan 600 kullanıcılı...Obecna pozycja Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Kategoria Wyrażenie - Biznes / Praca | Hastanenin mevcudunda bulunan 600 kullanıcılı... | | Język źródłowy: Turecki
Hastanenin mevcudunda bulunan 600 kullanıcılı sistem ağında oluÅŸan tüm hataların düzeltilmesi. | Uwagi na temat tłumaczenia | Bir iÅŸ tanımı olacak ÅŸekilde yazılmıştır. Görüldüğü gibi özne içermemektedir. Ä°ngiltere Ä°ngilizcesi ile çevrilmesi gerekiyor. |
|
| | TłumaczenieAngielski Tłumaczone przez kfeto | Język docelowy: Angielski
The correcting of all errors occurring in the system network run by the hospital containing 600 users. | Uwagi na temat tłumaczenia | "Hastanenin mevcudunda bulunan"ile ilgili önerilerinizi beklerim |
|
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez lilian canale - 22 Czerwiec 2008 14:54
Ostatni Post | | | | | 20 Czerwiec 2008 02:07 | | | Hi kfeto,
"The correcting of all errors occurring in the system network run by the hospital containing 600 users."
It seems to me that this sentence has no verb, it's incomplete.
Could you identify the verb, please? | | | 20 Czerwiec 2008 02:11 | | | there isn't any.
its a sentence as it would appear in a resumé, listing past job experiences, etc..
okoboko explained this in the remarks, in turkish though: "Bir iş tanımı olacak şekilde yazılmıştır. Görüldüğü gibi özne içermemektedir" | | | 20 Czerwiec 2008 02:38 | | | You mean he's like describing the task he used to perform. | | | 20 Czerwiec 2008 12:15 | | | |
|
|