Vertaling - Turks-Engels - Hastanenin mevcudunda bulunan 600 kullanıcılı...Huidige status Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Categorie Uitdrukking - Bedrijf/Banen | Hastanenin mevcudunda bulunan 600 kullanıcılı... | | Uitgangs-taal: Turks
Hastanenin mevcudunda bulunan 600 kullanıcılı sistem ağında oluşan tüm hataların düzeltilmesi. | Details voor de vertaling | Bir iş tanımı olacak şekilde yazılmıştır. Görüldüğü gibi özne içermemektedir. İngiltere İngilizcesi ile çevrilmesi gerekiyor. |
|
| | VertalingEngels Vertaald door kfeto | Doel-taal: Engels
The correcting of all errors occurring in the system network run by the hospital containing 600 users. | Details voor de vertaling | "Hastanenin mevcudunda bulunan"ile ilgili önerilerinizi beklerim |
|
Laatst goedgekeurd of bewerkt door lilian canale - 22 juni 2008 14:54
Laatste bericht | | | | | 20 juni 2008 02:07 | | | Hi kfeto,
"The correcting of all errors occurring in the system network run by the hospital containing 600 users."
It seems to me that this sentence has no verb, it's incomplete.
Could you identify the verb, please? | | | 20 juni 2008 02:11 | | kfetoAantal berichten: 953 | there isn't any.
its a sentence as it would appear in a resumé, listing past job experiences, etc..
okoboko explained this in the remarks, in turkish though: "Bir iş tanımı olacak şekilde yazılmıştır. Görüldüğü gibi özne içermemektedir" | | | 20 juni 2008 02:38 | | | You mean he's like describing the task he used to perform. | | | 20 juni 2008 12:15 | | kfetoAantal berichten: 953 | |
|
|