Fordítás - Spanyol-Török - No llores porque ya se termino... sonrie porque...Vàrakozàs alatt Fordítás
Témakör Levél / Email - Szeretet / Baràtsàg Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme". | No llores porque ya se termino... sonrie porque... | | Nyelvröl forditàs: Spanyol
No llores porque ya se terminó... sonrÃe porque sucedió | | |
|
| "Bitti" diye üzülme, "yaÅŸandı" diye sevin | | Forditando nyelve: Török
Bitti diye üzülme, yaşandı diye sevin |
|
Validated by handyy - 25 Június 2008 19:55
Legutolsó üzenet | | | | | 24 Június 2008 15:08 | | delvinHozzászólások száma: 103 | "bittiÄŸi için aÄŸlamak yerine, yaÅŸandığı için gülümse ..." bence daha uygun bir çeviri olur nitekim "piangere" aÄŸlamak "sorridere" gülmek demek,ispanyolcasında da bu kelimeler kullanılmış ama tabi yalnızca anlamla ilgili bir çeviri istendiÄŸinden sunnybebek'in çevirisi de mana olarak doÄŸru. |
|
|