Oversættelse - Spansk-Tyrkisk - No llores porque ya se termino... sonrie porque...Aktuel status Oversættelse
Kategori Brev / E-mail - Kærlighed / Venskab  For denne oversættelse bedes om "kun betydning". | No llores porque ya se termino... sonrie porque... | | Sprog, der skal oversættes fra: Spansk
No llores porque ya se terminó... sonrÃe porque sucedió | Bemærkninger til oversættelsen | |
|
| "Bitti" diye üzülme, "yaÅŸandı" diye sevin | | Sproget, der skal oversættes til: Tyrkisk
Bitti diye üzülme, yaşandı diye sevin |
|
Senest valideret eller redigeret af handyy - 25 Juni 2008 19:55
Sidste indlæg | | | | | 24 Juni 2008 15:08 | | | "bittiÄŸi için aÄŸlamak yerine, yaÅŸandığı için gülümse ..." bence daha uygun bir çeviri olur nitekim "piangere" aÄŸlamak "sorridere" gülmek demek,ispanyolcasında da bu kelimeler kullanılmış ama tabi yalnızca anlamla ilgili bir çeviri istendiÄŸinden sunnybebek'in çevirisi de mana olarak doÄŸru. |
|
|