ترجمه - اسپانیولی-ترکی - No llores porque ya se termino... sonrie porque...موقعیت کنونی ترجمه
طبقه نامه / ایمیل - عشق / دوستی این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد. | No llores porque ya se termino... sonrie porque... | | زبان مبداء: اسپانیولی
No llores porque ya se terminó... sonrÃe porque sucedió | | |
|
| "Bitti" diye üzülme, "yaÅŸandı" diye sevin | | زبان مقصد: ترکی
Bitti diye üzülme, yaşandı diye sevin |
|
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط handyy - 25 ژوئن 2008 19:55
آخرین پیامها | | | | | 24 ژوئن 2008 15:08 | | | "bittiÄŸi için aÄŸlamak yerine, yaÅŸandığı için gülümse ..." bence daha uygun bir çeviri olur nitekim "piangere" aÄŸlamak "sorridere" gülmek demek,ispanyolcasında da bu kelimeler kullanılmış ama tabi yalnızca anlamla ilgili bir çeviri istendiÄŸinden sunnybebek'in çevirisi de mana olarak doÄŸru. |
|
|