Käännös - Espanja-Turkki - No llores porque ya se termino... sonrie porque...Tämänhetkinen tilanne Käännös
Kategoria Kirje / Sähköposti - Rakkaus / Ystävyys Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta. | No llores porque ya se termino... sonrie porque... | | Alkuperäinen kieli: Espanja
No llores porque ya se terminó... sonrÃe porque sucedió | | |
|
| "Bitti" diye üzülme, "yaşandı" diye sevin | | Kohdekieli: Turkki
Bitti diye üzülme, yaşandı diye sevin |
|
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut handyy - 25 Kesäkuu 2008 19:55
Viimeinen viesti | | | | | 24 Kesäkuu 2008 15:08 | | | "bittiÄŸi için aÄŸlamak yerine, yaÅŸandığı için gülümse ..." bence daha uygun bir çeviri olur nitekim "piangere" aÄŸlamak "sorridere" gülmek demek,ispanyolcasında da bu kelimeler kullanılmış ama tabi yalnızca anlamla ilgili bir çeviri istendiÄŸinden sunnybebek'in çevirisi de mana olarak doÄŸru. |
|
|