Übersetzung - Spanisch-Türkisch - No llores porque ya se termino... sonrie porque...momentaner Status Übersetzung
Kategorie Brief / Email - Liebe / Freundschaft Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung. | No llores porque ya se termino... sonrie porque... | | Herkunftssprache: Spanisch
No llores porque ya se terminó... sonrÃe porque sucedió | Bemerkungen zur Übersetzung | |
|
| "Bitti" diye üzülme, "yaÅŸandı" diye sevin | | Zielsprache: Türkisch
Bitti diye üzülme, yaşandı diye sevin |
|
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von handyy - 25 Juni 2008 19:55
Letzte Beiträge | | | | | 24 Juni 2008 15:08 | | delvinAnzahl der Beiträge: 103 | "bittiÄŸi için aÄŸlamak yerine, yaÅŸandığı için gülümse ..." bence daha uygun bir çeviri olur nitekim "piangere" aÄŸlamak "sorridere" gülmek demek,ispanyolcasında da bu kelimeler kullanılmış ama tabi yalnızca anlamla ilgili bir çeviri istendiÄŸinden sunnybebek'in çevirisi de mana olarak doÄŸru. |
|
|