ترجمة - إسبانيّ -تركي - No llores porque ya se termino... sonrie porque...حالة جارية ترجمة
صنف رسالة/ بريد إ - حب/ صداقة  تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط". | No llores porque ya se termino... sonrie porque... | | لغة مصدر: إسبانيّ
No llores porque ya se terminó... sonrÃe porque sucedió | | |
|
| "Bitti" diye üzülme, "yaÅŸandı" diye sevin | | لغة الهدف: تركي
Bitti diye üzülme, yaşandı diye sevin |
|
آخر تصديق أو تحرير من طرف handyy - 25 ايار 2008 19:55
آخر رسائل | | | | | 24 ايار 2008 15:08 | | | "bittiÄŸi için aÄŸlamak yerine, yaÅŸandığı için gülümse ..." bence daha uygun bir çeviri olur nitekim "piangere" aÄŸlamak "sorridere" gülmek demek,ispanyolcasında da bu kelimeler kullanılmış ama tabi yalnızca anlamla ilgili bir çeviri istendiÄŸinden sunnybebek'in çevirisi de mana olarak doÄŸru. |
|
|