Vertaling - Spaans-Turks - No llores porque ya se termino... sonrie porque...Huidige status Vertaling
Categorie Brief/E-Mail - Liefde/Vriendschap Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen" | No llores porque ya se termino... sonrie porque... | | Uitgangs-taal: Spaans
No llores porque ya se terminó... sonrÃe porque sucedió | Details voor de vertaling | |
|
| "Bitti" diye üzülme, "yaşandı" diye sevin | | Doel-taal: Turks
Bitti diye üzülme, yaşandı diye sevin |
|
Laatst goedgekeurd of bewerkt door handyy - 25 juni 2008 19:55
Laatste bericht | | | | | 24 juni 2008 15:08 | | | "bittiği için ağlamak yerine, yaşandığı için gülümse ..." bence daha uygun bir çeviri olur nitekim "piangere" ağlamak "sorridere" gülmek demek,ispanyolcasında da bu kelimeler kullanılmış ama tabi yalnızca anlamla ilgili bir çeviri istendiğinden sunnybebek'in çevirisi de mana olarak doğru. |
|
|