Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



62Traduction - Espagnol-Turc - No llores porque ya se termino... sonrie porque...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: EspagnolFrançaisItalienDanoisTurc

Catégorie Lettre / Email - Amour / Amitié

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
No llores porque ya se termino... sonrie porque...
Texte
Proposé par vane3114
Langue de départ: Espagnol

No llores porque ya se terminó... sonríe porque sucedió
Commentaires pour la traduction
frances de francia

Titre
"Bitti" diye üzülme, "yaşandı" diye sevin
Traduction
Turc

Traduit par Sunnybebek
Langue d'arrivée: Turc

Bitti diye üzülme, yaşandı diye sevin
Dernière édition ou validation par handyy - 25 Juin 2008 19:55





Derniers messages

Auteur
Message

24 Juin 2008 15:08

delvin
Nombre de messages: 103
"bittiği için ağlamak yerine, yaşandığı için gülümse ..." bence daha uygun bir çeviri olur nitekim "piangere" ağlamak "sorridere" gülmek demek,ispanyolcasında da bu kelimeler kullanılmış ama tabi yalnızca anlamla ilgili bir çeviri istendiğinden sunnybebek'in çevirisi de mana olarak doğru.