Tłumaczenie - Hiszpański-Turecki - No llores porque ya se termino... sonrie porque...Obecna pozycja Tłumaczenie
Kategoria List / Email - Miłość/ Przyjaźń Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie". | No llores porque ya se termino... sonrie porque... | | Język źródłowy: Hiszpański
No llores porque ya se terminó... sonrÃe porque sucedió | Uwagi na temat tłumaczenia | |
|
| "Bitti" diye üzülme, "yaÅŸandı" diye sevin | | Język docelowy: Turecki
Bitti diye üzülme, yaşandı diye sevin |
|
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez handyy - 25 Czerwiec 2008 19:55
Ostatni Post | | | | | 24 Czerwiec 2008 15:08 | | | "bittiği için ağlamak yerine, yaşandığı için gülümse ..." bence daha uygun bir çeviri olur nitekim "piangere" ağlamak "sorridere" gülmek demek,ispanyolcasında da bu kelimeler kullanılmış ama tabi yalnızca anlamla ilgili bir çeviri istendiğinden sunnybebek'in çevirisi de mana olarak doğru. |
|
|