Μετάφραση - Ισπανικά-Τουρκικά - No llores porque ya se termino... sonrie porque...Παρούσα κατάσταση Μετάφραση
Κατηγορία Γράμμα/ e-mail - Αγάπη/Φιλία Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα". | No llores porque ya se termino... sonrie porque... | | Γλώσσα πηγής: Ισπανικά
No llores porque ya se terminó... sonrÃe porque sucedió | Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση | |
|
| "Bitti" diye üzülme, "yaÅŸandı" diye sevin | | Γλώσσα προορισμού: Τουρκικά
Bitti diye üzülme, yaşandı diye sevin |
|
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από handyy - 25 Ιούνιος 2008 19:55
Τελευταία μηνύματα | | | | | 24 Ιούνιος 2008 15:08 | | | "bittiÄŸi için aÄŸlamak yerine, yaÅŸandığı için gülümse ..." bence daha uygun bir çeviri olur nitekim "piangere" aÄŸlamak "sorridere" gülmek demek,ispanyolcasında da bu kelimeler kullanılmış ama tabi yalnızca anlamla ilgili bir çeviri istendiÄŸinden sunnybebek'in çevirisi de mana olarak doÄŸru. |
|
|