Tradução - Espanhol-Turco - No llores porque ya se termino... sonrie porque...Estado atual Tradução
Categoria Carta / Email - Amor / Amizade A solicitação desta tradução é "Somente o Significado". | No llores porque ya se termino... sonrie porque... | | Idioma de origem: Espanhol
No llores porque ya se terminó... sonrÃe porque sucedió | | |
|
| "Bitti" diye üzülme, "yaşandı" diye sevin | | Idioma alvo: Turco
Bitti diye üzülme, yaşandı diye sevin |
|
Último validado ou editado por handyy - 25 Junho 2008 19:55
Últimas Mensagens | | | | | 24 Junho 2008 15:08 | | delvinNúmero de Mensagens: 103 | "bittiÄŸi için aÄŸlamak yerine, yaÅŸandığı için gülümse ..." bence daha uygun bir çeviri olur nitekim "piangere" aÄŸlamak "sorridere" gülmek demek,ispanyolcasında da bu kelimeler kullanılmış ama tabi yalnızca anlamla ilgili bir çeviri istendiÄŸinden sunnybebek'in çevirisi de mana olarak doÄŸru. |
|
|