Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



62翻訳 - スペイン語-トルコ語 - No llores porque ya se termino... sonrie porque...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: スペイン語フランス語イタリア語デンマーク語トルコ語

カテゴリ 手紙 / 電子メール - 愛 / 友情

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
No llores porque ya se termino... sonrie porque...
テキスト
vane3114様が投稿しました
原稿の言語: スペイン語

No llores porque ya se terminó... sonríe porque sucedió
翻訳についてのコメント
frances de francia

タイトル
"Bitti" diye üzülme, "yaşandı" diye sevin
翻訳
トルコ語

Sunnybebek様が翻訳しました
翻訳の言語: トルコ語

Bitti diye üzülme, yaşandı diye sevin
最終承認・編集者 handyy - 2008年 6月 25日 19:55





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 6月 24日 15:08

delvin
投稿数: 103
"bittiği için ağlamak yerine, yaşandığı için gülümse ..." bence daha uygun bir çeviri olur nitekim "piangere" ağlamak "sorridere" gülmek demek,ispanyolcasında da bu kelimeler kullanılmış ama tabi yalnızca anlamla ilgili bir çeviri istendiğinden sunnybebek'in çevirisi de mana olarak doğru.