Tradução - Espanhol-Turco - No llores porque ya se termino... sonrie porque...Estado actual Tradução
Categoria Carta / Email - Amor / Amizade A solicitação desta tradução é "Somente o Significado". | No llores porque ya se termino... sonrie porque... | | Língua de origem: Espanhol
No llores porque ya se terminó... sonrÃe porque sucedió | | |
|
| "Bitti" diye üzülme, "yaÅŸandı" diye sevin | | Língua alvo: Turco
Bitti diye üzülme, yaşandı diye sevin |
|
Última validação ou edição por handyy - 25 Junho 2008 19:55
Última Mensagem | | | | | 24 Junho 2008 15:08 | | delvinNúmero de mensagens: 103 | "bittiÄŸi için aÄŸlamak yerine, yaÅŸandığı için gülümse ..." bence daha uygun bir çeviri olur nitekim "piangere" aÄŸlamak "sorridere" gülmek demek,ispanyolcasında da bu kelimeler kullanılmış ama tabi yalnızca anlamla ilgili bir çeviri istendiÄŸinden sunnybebek'in çevirisi de mana olarak doÄŸru. |
|
|