Traducción - Español-Turco - No llores porque ya se termino... sonrie porque...Estado actual Traducción
Categoría Carta / Email - Amore / Amistad Esta petición de traducción es "sólo el significado" | No llores porque ya se termino... sonrie porque... | | Idioma de origen: Español
No llores porque ya se terminó... sonrÃe porque sucedió | Nota acerca de la traducción | |
|
| "Bitti" diye üzülme, "yaşandı" diye sevin | | Idioma de destino: Turco
Bitti diye üzülme, yaşandı diye sevin |
|
Última validación o corrección por handyy - 25 Junio 2008 19:55
Último mensaje | | | | | 24 Junio 2008 15:08 | | | "bittiÄŸi için aÄŸlamak yerine, yaÅŸandığı için gülümse ..." bence daha uygun bir çeviri olur nitekim "piangere" aÄŸlamak "sorridere" gülmek demek,ispanyolcasında da bu kelimeler kullanılmış ama tabi yalnızca anlamla ilgili bir çeviri istendiÄŸinden sunnybebek'in çevirisi de mana olarak doÄŸru. |
|
|