Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Angol-Spanyol - No, I don't understand this

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : TörökAngolSpanyol

Témakör Beszélgetés

Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
No, I don't understand this
Szöveg
Ajànlo Car02
Nyelvröl forditàs: Angol Forditva merdogan àltal

No,I don't understand this. You are like a beautiful sweet.

Cim
No, eso no lo entiendo. Eres dulce como el azúcar.
Fordítás
Spanyol

Forditva italo07 àltal
Forditando nyelve: Spanyol

No, eso no lo entiendo. Eres dulce como el azúcar.
Magyaràzat a forditàshoz
edited. -28.06.08/22:55 CEST
Validated by lilian canale - 28 Június 2008 23:08





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

28 Június 2008 21:12

lenab
Hozzászólások száma: 1084
The last part: "you are sweet as sugar", is it posssible to translate it "Tú eres dulce como azùcar"?? As the word sweet has several equivalents in spanish, but with different meanings. "Tú eres linda como azùcar" doesn't sound right, does it? But the sugar ought to be there, don't you think? It's in the turkish text.

28 Június 2008 21:25

lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Sí, es posible traducir como:
"Eres dulce como el azúcar" si es que el azúcar tiene que aparecer...
No suena mal en español, puede parecer medio empalagoso, pero no está errado.