Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Brazíliai portugál-Német - Tentei lhe dizer muitas coisas,mas acabei...
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Gondolatok
Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
Tentei lhe dizer muitas coisas,mas acabei...
Szöveg
Ajànlo
melarine
Nyelvröl forditàs: Brazíliai portugál
Tentei lhe dizer muitas coisas,mas acabei descobrindo que amar é muito mais sentir do que dizer.E milhoes de frases bonitas,jamais alcançariam o que sinto por você.
Cim
Ich versuchte, dir viele Dinge zu sagen...
Fordítás
Német
Forditva
Rodrigues
àltal
Forditando nyelve: Német
Ich habe versucht, dir viele Dinge zu sagen, aber ich habe festgestellt, dass Lieben viel mehr Fühlen als Sagen bedeutet. Es gibt millionen schöne Sätze, aber niemals erreichen sie das, was ich für dich fühle.
Magyaràzat a forditàshoz
edited.
Validated by
italo07
- 12 Október 2008 20:45
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
27 Szeptember 2008 00:25
italo07
Hozzászólások száma: 1474
"Ich habe versucht..."
12 Október 2008 15:47
italo07
Hozzászólások száma: 1474
Ist mir grad so aufgefallen:
"...was ich für
dich
fühle/empfinde."
Und das "nur" im ersten Satz könnte man weglassen.
12 Október 2008 19:13
Rodrigues
Hozzászólások száma: 1621
Danke - habe den Tippfehler korrigiert - u. übrigens noch Sagen&Fühlen jeweils gross geschrieben..
12 Október 2008 20:44
italo07
Hozzászólások száma: 1474
Stimmt, das wird gro
ß
geschrieben.