Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Brasilianportugali-Saksa - Tentei lhe dizer muitas coisas,mas acabei...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: BrasilianportugaliSaksa

Kategoria Ajatukset

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Tentei lhe dizer muitas coisas,mas acabei...
Teksti
Lähettäjä melarine
Alkuperäinen kieli: Brasilianportugali

Tentei lhe dizer muitas coisas,mas acabei descobrindo que amar é muito mais sentir do que dizer.E milhoes de frases bonitas,jamais alcançariam o que sinto por você.

Otsikko
Ich versuchte, dir viele Dinge zu sagen...
Käännös
Saksa

Kääntäjä Rodrigues
Kohdekieli: Saksa

Ich habe versucht, dir viele Dinge zu sagen, aber ich habe festgestellt, dass Lieben viel mehr Fühlen als Sagen bedeutet. Es gibt millionen schöne Sätze, aber niemals erreichen sie das, was ich für dich fühle.
Huomioita käännöksestä
edited.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut italo07 - 12 Lokakuu 2008 20:45





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

27 Syyskuu 2008 00:25

italo07
Viestien lukumäärä: 1474
"Ich habe versucht..."

12 Lokakuu 2008 15:47

italo07
Viestien lukumäärä: 1474
Ist mir grad so aufgefallen:

"...was ich für dich fühle/empfinde."

Und das "nur" im ersten Satz könnte man weglassen.

12 Lokakuu 2008 19:13

Rodrigues
Viestien lukumäärä: 1621
Danke - habe den Tippfehler korrigiert - u. übrigens noch Sagen&Fühlen jeweils gross geschrieben..

12 Lokakuu 2008 20:44

italo07
Viestien lukumäärä: 1474
Stimmt, das wird groß geschrieben.