Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Brazil-portugala-Germana - Tentei lhe dizer muitas coisas,mas acabei...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: Brazil-portugalaGermana

Kategorio Pensoj

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Tentei lhe dizer muitas coisas,mas acabei...
Teksto
Submetigx per melarine
Font-lingvo: Brazil-portugala

Tentei lhe dizer muitas coisas,mas acabei descobrindo que amar é muito mais sentir do que dizer.E milhoes de frases bonitas,jamais alcançariam o que sinto por você.

Titolo
Ich versuchte, dir viele Dinge zu sagen...
Traduko
Germana

Tradukita per Rodrigues
Cel-lingvo: Germana

Ich habe versucht, dir viele Dinge zu sagen, aber ich habe festgestellt, dass Lieben viel mehr Fühlen als Sagen bedeutet. Es gibt millionen schöne Sätze, aber niemals erreichen sie das, was ich für dich fühle.
Rimarkoj pri la traduko
edited.
Laste validigita aŭ redaktita de italo07 - 12 Oktobro 2008 20:45





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

27 Septembro 2008 00:25

italo07
Nombro da afiŝoj: 1474
"Ich habe versucht..."

12 Oktobro 2008 15:47

italo07
Nombro da afiŝoj: 1474
Ist mir grad so aufgefallen:

"...was ich für dich fühle/empfinde."

Und das "nur" im ersten Satz könnte man weglassen.

12 Oktobro 2008 19:13

Rodrigues
Nombro da afiŝoj: 1621
Danke - habe den Tippfehler korrigiert - u. übrigens noch Sagen&Fühlen jeweils gross geschrieben..

12 Oktobro 2008 20:44

italo07
Nombro da afiŝoj: 1474
Stimmt, das wird groß geschrieben.