Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - پرتغالی برزیل-آلمانی - Tentei lhe dizer muitas coisas,mas acabei...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: پرتغالی برزیلآلمانی

طبقه افکار

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
Tentei lhe dizer muitas coisas,mas acabei...
متن
melarine پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: پرتغالی برزیل

Tentei lhe dizer muitas coisas,mas acabei descobrindo que amar é muito mais sentir do que dizer.E milhoes de frases bonitas,jamais alcançariam o que sinto por você.

عنوان
Ich versuchte, dir viele Dinge zu sagen...
ترجمه
آلمانی

Rodrigues ترجمه شده توسط
زبان مقصد: آلمانی

Ich habe versucht, dir viele Dinge zu sagen, aber ich habe festgestellt, dass Lieben viel mehr Fühlen als Sagen bedeutet. Es gibt millionen schöne Sätze, aber niemals erreichen sie das, was ich für dich fühle.
ملاحظاتی درباره ترجمه
edited.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط italo07 - 12 اکتبر 2008 20:45





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

27 سپتامبر 2008 00:25

italo07
تعداد پیامها: 1474
"Ich habe versucht..."

12 اکتبر 2008 15:47

italo07
تعداد پیامها: 1474
Ist mir grad so aufgefallen:

"...was ich für dich fühle/empfinde."

Und das "nur" im ersten Satz könnte man weglassen.

12 اکتبر 2008 19:13

Rodrigues
تعداد پیامها: 1621
Danke - habe den Tippfehler korrigiert - u. übrigens noch Sagen&Fühlen jeweils gross geschrieben..

12 اکتبر 2008 20:44

italo07
تعداد پیامها: 1474
Stimmt, das wird groß geschrieben.